上译台词
1. 《简爱》中的经典台词
罗切斯特:Jane.简。
简:Do you think, because I am poor,obscure,plain,and little,I am soulless and heartless?You think wrong!-I have as much soul as you-and full as much heart!And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me,as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities,nor even of mortal flesh:it is my spirit that addresses your spirit;just as if both had passed through the grave,and we stood at God’s feet,equal-as we are!
[译文]
你以为我穷,低微,不漂亮,我就没有灵魂没有心吗?你想错了! 我和你一样有灵魂,有一颗完整的心!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你难以离开我就如同我现在难以离开你一样,我现在不是依据习俗、常规,甚至也不是通过血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等—— 本来就如此!”
简:Let me go, sir.让我走,先生。
罗切斯特:I love you. I love you!我爱你。我爱你!
简:No, don''t make me foolish.别,别让我干傻事。
罗切斯特:Foolish? I need you. What''s Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father''s land with. Marry me, Jane. Say you marry me.傻事?我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。嫁给我,简。说你嫁给我。
简:You mean it?你是说真的?
罗切斯特:You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。(他把她搂在怀里,吻她。)上帝饶恕我,别让任何人干涉我,她是我的,是我的。
After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife. 简发现罗切斯特先生有个精神失常的妻子之后。
罗切斯特:So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn''t mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn''t hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.总算出来了。你把自己关在房间里一个人伤心。一句责难的话也没有。什么都没有。这就是对我的惩罚?我不是有心要这样伤你,你相信吗?我无论如何也不会伤害你,我怎么办?都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。
简:You have lost me, Edward.And I''ve lost you.你已经失去我了,爱德华。我也失去了您。
罗切斯特:Why did you say that to me? To punish me a little longer? 为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?
简,Jane, I''ve been though! For the first time I have found what I can truly love. Don''t take if away from me.我已经受够了!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。
简:I must leave you.我必须离开您。
【罗切斯特求婚】
罗切斯特先生:
Jane,Jane,
简,简,
strange,
真奇怪,
It's almost 。。。.
这好象是上天安排的,
I love as my own flesh,
我觉得你好象和我心血相连,
简:
Don't mock.
别开玩笑了。
罗切斯特先生:
What love have I for Branch?
我和布兰奇完了。
Now I want you,
现在我要你,
Jane,quickly say,
简,快说,
say "I'll marry you."
说:我要嫁给你。
say
说
简:
I can't see your face,
我看不见你的脸。
罗切斯特先生:
say,quickly,
说,快说。
say:Edward,I'll marry you.
说:爱德华,我要嫁给你。
简:
Edward,I'll marry you.
爱德华,我要嫁给你。
罗切斯特先生:
God ,pardon me.
上帝,原谅我。
2. 关于电影《尼罗河上的惨案》结尾处,侦探保罗说了一句莫里哀的名言如题 谢谢了
L'ambitiondelafemmeestd'inspirerl'amour.(法语) .(影片台词,英语) 女人最大的心愿是叫人爱她。(影片汉语台词,上内译厂集体翻译容)
3. 蜘蛛侠1国语配音版本有好2个我下的2个国配的蜘蛛侠1有一段话配音不一样的台词
比较正统一些的是两个版本,第一个是国内公映时,上海电影译制厂的公映国配,这个质量高,受欢迎,现在也流传最广。其中有一段是缺失的,就是你说的这一段,可能是公映时这段被删减,所以没有配音。
第二个是从前VCD版本出过一个东方联合配音版本,据说挂名是央视的配音团队。用的是北京的配音演员,有人听出来有郭政建和韩童生。这个我自己也没听过,质量据说一般。
其他如果有,基本上可以认为是草台班子,即非正规的人自行配音的,质量差了许多。曾听过一些盗版的配音。差太多了。
现在多数影视论坛出的视频,基本都采用上译公映国配,这个音轨的来源,很少有取自DVD,基本上根据央视6套播出录制的。缺失的部分用原声或者东方联合、草台的配音去补上。
下面是上译厂公映时的译制名单,希望对你有帮助:
译制职员
翻译 顾奇勇
导演 丁建华 胡平智
主要配音演员:
托比·马奎尔 饰 彼得·帕克(蜘蛛侠)
配音:金锋
威廉·达福 饰 诺曼·奥斯本(绿魔)
配音 王肖兵
克斯汀·邓斯特 饰 玛丽·简·史密斯
配音:曾丹
詹姆斯·弗兰科 饰 哈利·奥斯本
配音:任伟
罗斯玛丽·哈里斯 饰 梅·帕克
配音:王建新
克里夫·罗布森 饰 本·帕克
配音 乔榛
报社社长
配音 刘风
其他配音演员:
程玉珠、严崇德、丁建华、狄菲菲、胡平智、海帆
录音 成樱
剪辑 陈玉华
混合录音 成樱 刘宝森
录音工程 唐玉仁
数码声制作 洗印加工: 上海电影技术厂
上海电影译制厂 译制
中国电影集团公司 发行
声音制式:杜比SR.D
2002年7月译制