葉公好龍的文言文翻譯
① 文言文「葉公好龍」的譯文
原文
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。
葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。(選自【漢】劉向《新序·雜事五》)
翻譯文字:
葉公子高喜歡龍,衣帶鉤、酒器上刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡,龍頭搭在窗檯上探望,龍尾延伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,魂飛魄散,一臉驚惶
。由此看來,這個葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
拼音:yè
gōng
hào
lóng,古音讀作shè
gōng
hào
lóng,作姓氏。
葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫:畫。
鑿:通"爵",古代飲酒的器具。
屋室雕紋:房屋上雕刻的彩繪、花紋。"文"通"紋"
窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶。
施:延伸。
還(xuán)走:轉身就跑。還,通「旋」,走:跑。
五色無主:神色不定,形容倉皇失措。
夫:指示代詞,那個。
好:喜歡,喜好,愛好。
聞:聽說。
下之:下,下降。之,代詞,代葉公住所。
是:代詞,這個
。
② 葉公好龍文言文翻譯
文言文如下:
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
譯文:
葉公很喜歡龍,衣服上的帶鉤刻著龍,酒壺、酒杯上刻著龍,房檐屋棟上雕刻著龍的花紋圖案。他這樣愛龍成癖,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裡。
龍頭搭在窗檯上探望,龍尾伸進了大廳。葉公一看是真龍,嚇得轉身就跑,好像掉了魂似的,臉色驟變,簡直不能控制自己 。
由此看來,葉公並非真的喜歡龍呀!他所喜歡的只不過是那些似龍非龍的東西罷了!
注釋:
葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。
子高:葉公的字。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫:畫。
鑿:通"爵",古代飲酒的器具。
屋室雕紋:房屋上雕刻的圖案、花紋
「文」通「紋」。
以:在
聞:聽說。
下之:到葉公住所處。
窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶。
施(yì):延伸,同「拖」。
堂:廳堂
還(xuán)走:轉身就跑。還,通「旋」。
走:逃跑。
五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。
是:由此看來。
好:喜歡。
夫:這,那。
是葉公非好龍也:由此看來,葉公並不是真的喜歡龍
(2)葉公好龍的文言文翻譯擴展閱讀:
成語用法:
示例:葉公好龍,好其是而非者。 ★清·梁啟超《敬告國人之誤解憲政者》
毛澤東《湖南農民運動考察報告》:「民眾起來了又害怕得要死,這和葉公好龍有什麼兩樣!」
借事喻人,用葉公式的人比喻社會的現象。
寓意:
這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調、不務實際的壞思想、壞作風。通過這個故事,我們要丟棄"理論脫離實際"的壞思想、壞作風,樹立實事求是的好思想、好作風。同時也諷刺了名不副實、表裡不一的人。
詞語辨析:
葉公好龍是指表面很喜歡,實際上不喜歡,實際使用過程中要注意不要把含義用反,下面的例句就是正確的用法:
他憤憤地大談社會如何腐敗,暗地裡卻收受賄賂,這種做法和葉公好龍沒有兩樣。
我對文學的喜愛不是葉公好龍,而是要通過自己的努力來獲取更多的知識,開闊視野。
葉公好龍的近義詞 :
言不由衷、兩面三刀、表裡不一、口是心非
③ 文言文中「葉公好龍」的意思。
【釋義】:葉公葉子高先生非常喜歡龍,所用之物都雕刻著龍,但當天上的龍真正化身於高先生面前的時候,他又被嚇得魂飛魄散,由此可見高先生並不是真正的喜歡龍。意思是比喻自稱愛好某種事物,實際上並不是真正愛好,甚至是懼怕、反感。