當前位置:首頁 » 詩句歌詞 » 好聽的英文詩歌

好聽的英文詩歌

發布時間: 2022-02-01 21:27:57

⑴ 求一些短的適合朗誦的英文詩歌

這篇是我看過的最好的,這個你可以自己翻譯吧?
雖然有點長,但是卻非常美麗。配一些沒有歌詞的soft或light country music就可以了^^ (你應該沒有時間限制吧??)

A PLACE ONCE CALLED EDEN

It was once upon a winter night
That my path did cross the
Angel』s flight
His raiment shone of fire within
He said my song had summoned him
A snow was falling silent, deep
Then the moon shone on a world asleep
The angel moved to still my fear
His eyes were swollen and filled with tears
He said this earth was once paradise
That man was filled with greed and vice
And that man had long since shunned his gift of reason
Then the angel turned and took my hand
And led me down across the lan
Where we were joined in the night and the heart of
A place called Eden
He said:
Come walk with me my loving son
And understand what man has done
To the bounty and to the gift that he was given
Come walk the garden path with me
And understand the mystery
That binds man ball and chain to his Armegedden

Then the angel smiled and said to me
That ours was a greater destiny
That life was like an only child
That we might cherish for a while
He said that God was love and that song was prayer
And that man had failed 10,000(ten thousand) years
In his fall from grace unto the depths of his creeds and isms
He said with all beneath the sun
That the soul of god and Man were one
And that a heart of stone was just a rightful prison

Now I felt within a deep dispair
His words were more than man could bear
He said that man must learn to pray
And that for the crime of one..
Mankind might pay
That we must search to the depth of the heart
where the truth is written
The angel said God』s love was blind
That to judge was death
And to forgive divine
And that with greed and with the finest gold
Had men forged the bars of the gates of Eden

Then the angel raised a flaming sword
He touched my tongue to seal my word
And as I felt as one consumed within
He asked if I might sing for him
And we spent the night in song and prayer
And I felt a loving presense there
and I was born in the night anew in the
light of reason
And though I know not how or when
As I reached to touch the angels hem
We did part in the night and the heart
of a place called Eden
So if upon some winters night
Your path should cross the angels flight
I pray you』ll find a song within
To shelter warm and comfort him
And when you look into his eyes
Remember:
Even angels cry
And that we are as one
and as whole in the eyes of a God
That perhaps needs us.
And be thou blessed and born anew
And know that you shall witness too
To we who are wandering in the dark of the night
from a place called Eden

⑵ 短篇英文詩歌

1、A Grain of Sand William Blake

一粒沙子 威廉·布萊克

To see a world in a grain of sand,

從一粒沙子看到一個世界,

And a heaven in a wild fllower,

從一朵野花看到一個天堂,

Hold infinity in the palm of your hand,

把握在你手心裡的就是無限,

And eternity in an hour.

永恆也就消融於一個時辰。

2、When we two parted Lord Byron

當我們兩分開時 勞登·拜倫

When we two parted

當我們兩分開時

In silence and tears,

只有沉默和眼淚

half broken-hearted

心兒幾乎要破碎

to sever for years,

得分隔多少年歲

pale grew thy cheek and cold,

你的臉蒼白又冰冷

colder thy kiss;

你的吻更寒意逼人

truly that hour foretold

那一刻正預示了

sorrow to this!

我今日的悲傷

the dew of the morning

那天冰冷的朝露

sunk chill on my brow-

滴在我的額頭

it felt like the warning

它似乎警示了

of what I feel now.

我此刻的痛楚

thy vows are all broken,

你背棄了所有的誓言

and light is thy fame:

名聲也輕飄似雲

I hear thy name spoken,

聽到別人提到你的名字

and share in its shame.

我也感到無地自容

they name thee before me,

他們在我面前提到你

a knell to my ear;

一聲聲如同喪鍾敲響在耳際

a shudder comes o'er me-

我渾身顫栗——

why wert thou so dear?

為什麼對你如此深情

they know not I knew thee

沒人知道我了解你

who knew thee too well:

太過了解了——

long ,long shall I rue thee,

我將長久地為你懊悔

too deeply to tell.

懊悔之深難以言述

in secret we met-

我倆秘密地相會

in silence I grieve,

我獨自神傷

that thy heart could forget,

你的心兒竟忘卻

thy spirit deceive.

你的靈魂竟欺騙

if I should meet thee

如果多年以後

after long years,

我們再相見

how should I greet thee?

我該怎樣面對你

with silence and tears.

只有沉默和眼淚

3、When You Are Old Yeats

當你老了 葉芝

When you are old and grey and full of sleep,

當你老了,頭白了,睡思昏沉,

And nodding by the fire, take down this book,

在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

And slowly read, and dream of the soft look,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

Your eyes had once, and of their shadows deep;

回想它們昔日濃重的陰影;

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛你青春歡暢的時辰,

And loved your beauty with love false or true,

愛慕你的美麗,假意或真心,

But one man loved the pilgrim soul in you,

只有一個人愛你朝聖者的靈魂,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

And bending down beside the glowing bars,

垂下頭來,在紅火閃耀的爐子旁,

Murmur, a little sadly, how love fled,

凄然地輕輕訴,說那愛情的消逝,

And paced upon the mountains overhead,

在頭頂上的山上它緩緩地踱著步子,

And hid his face amid a crowd of stars.

在一群星星中間隱藏著臉龐。

4、The Human Seasons John Keats

人生的四季 約翰·濟慈

Four Seasons fill the measure of the year;

四季輪回構成了一年,

There are four seasons in the mind of man:

人的心靈也有四季更替:

He has his lusty Spring, when fancy clear

他有生機勃勃的春天,

Takes in all beauty with an easy span:

在幻想中把所有美景一覽無余;

He has his Summer, when luxuriously

在那奢華繁盛的夏天,

Spring's honied cud of youthful thought he loves

他愛把春天採集的花蜜細細品嘗,

To ruminate, and by such dreaming high

沉浸在甜美的青春思緒中,

Is nearest unto heaven: quiet coves

他高高飛揚的夢想幾乎升上天堂;

His soul has in its autumn,when his wings

秋天他的心靈棲息在寧靜的港灣,

He furleth close; contented so to look

他收攏了疲倦的羽翼,

On mists in idleness--to let fair things

悠閑而滿足地透過霧氣遙望,

Pass by unheeded as a threshold brook.

任美好的事物像門前的小溪不經意地流逝。

He has his Winter too of pale misfeature,

他終將走進冬天的蒼涼晚境,

Or else he would forego his mortal nature.

不然他就失去了凡人的本性。

5、The Road Not Taken Robert Frost

未選擇的路 羅伯特·佛洛斯特

Two roads diverged in a yellow wood,

黃色的樹林里分出兩條路,

And sorry I could not travel both

可惜我不能同時去涉足,

And be one traveler, long I stood

我在那路口久久佇立,

And looked down one as far as I could

我向著一條路極目望去,

To where it bent in the undergrowth;

直到它消失在叢林深處。

Then took the other, as just as fair,

但我卻選了另外一條路,

And having perhaps the better claim,

它荒草萋萋,十分幽寂,

Because it was grassy and wanted wear;

顯得更誘人、更美麗;

Though as for that the passing there

雖然在這條小路上,

Had worn them really about the same,

很少留下旅人的足跡。

And both that morning equally lay

那天清晨落地滿地,

In leaves no step had trodden black.

兩條路都未經腳印污染。

Oh, I kept the first for another day!

啊,留下一條路等改日再見!

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路徑延綿無盡頭,

I doubted if I should ever come back.

恐怕我難以再回返。

I shall be telling this with a sigh

也許多少年後在某個地方,

Somewhere ages and ages hence:

我將輕聲嘆息將往事回顧:

Two roads diverged in a wood, and I

一片樹林里分出兩條路

I took the one less traveled by,

而我選擇了人跡更少的一條,

And that has made all the difference.

從此決定了我一生的道路。

⑶ 好聽優美的英語詩歌 加翻譯

to
daffodils
robert
herrick
詠黃水仙花
羅伯特·哈里克
fair
daffodils,we
weep
to
see
you
haste
away
so
soon;
as
yet
the
early-rising
sun
has
not
attain'd
his
noon.
stay,stay,
until
the
hasting
day
has
run
but
to
the
even-song;
and,having
pray'd
together,
we
will
go
with
you
along.
we
have
short
time
to
stay,
as
you;
we
have
as
short
a
spring;
as
quick
a
growth
to
meet
decay,
as
you,or
anything.
we
die,
as
your
hours
do,and
dry
away
like
to
the
summer's
rain,
or
as
the
pearls
of
morning's
dew,
ne'er
to
be
found
again.
美的黃水仙,凋謝的太快,
我們感覺著悲哀;
連早晨出來的太陽
都還沒有上升到天蓋。
停下來,停下來,
等匆忙的日腳
跑進
黃昏的木暮靄;
在那時共同祈禱著,
在回家的路上徘徊。
我們也只有短暫的停留,
青春的易逝堪憂;
我們方生也就方死,
和你們一樣,
一切都要罷休。
你們謝了,
我們也要去了,
如同夏雨之驟,
或如早上的露珠,
永無痕跡可求。

熱點內容
紅葉故事下載 發布:2024-12-28 12:02:02 瀏覽:943
結婚用成語 發布:2024-12-28 11:47:38 瀏覽:152
馬的成語大全成語大全 發布:2024-12-28 11:30:04 瀏覽:96
面什麼紅什麼成語 發布:2024-12-28 11:18:34 瀏覽:904
喜耕田的故事一 發布:2024-12-28 10:10:20 瀏覽:450
耒陽故事 發布:2024-12-28 10:07:14 瀏覽:381
一個老兵的故事 發布:2024-12-28 10:01:42 瀏覽:675
狼羊成語 發布:2024-12-28 09:53:02 瀏覽:438
關於形象的故事 發布:2024-12-28 09:53:00 瀏覽:601
勇有什麼成語 發布:2024-12-28 09:43:20 瀏覽:241